BBFN Logo

Free Sample Issue of Multilingual Living Magazine

Following Up on a Trilingual Miracle: Interview with Belgian Linguist Jean-Marc Dewaele
by Clo

 

In my constant quest of knowledge to better understand the different and complex facets of multilingualism, I stumbled across a very informational paper by Dr. Jean-Marc Dewaele, a Belgian Associate Professor in Interlanguage studies, French linguistics and sociolinguistics at Birkbeck College in London,UK. A bilingual from birth himself (French and Dutch) and father of a trilingual girl, he wrote “Trilingual first Language Acquisition: Explosion of a Linguistic Miracle,” with a very personal focus on his trilingual daughter, raised in Dutch and French in an English-speaking environment, with a passive exposure to Urdu in her first years of life.
At the time the paper was published, his daughter Livia was aged five; by recounting her progressively complex daily phrases and verbal remarks, Dr. Dewaele explains in concrete terms fascinating concepts such as metalinguistic awareness, code switching, transfer errors, emotional attachment to the language, and the view on multilingualism by the multilingual kids themselves. But, above all, he reassures multilingual parents on the normal cognitive development of trilingual kids from birth.

His daughter is now nine and I was curious to see how things have evolved linguistically for her. He gladly shared with us her cemented trilingualism.

Clo: How old is Livia today and what does she speak primarily?
Jean-Marc Dewaele: Livia is nine.  She’s still trilingual, but English is clearly her dominant language and also her preferred language for private speech.  We still use our languages (French and Dutch) with her, but we are more flexible in (accepting) the language she decides to speak with us.  For instance, she prefers English when she talks about things that happened at school and we don’t force her to switch to one of the family languages. It isn’t always easy to draw a line. My wife is slightly more tolerant than me in her use of English.
She’s perfectly able to communicate with French and Dutch-speaking children. She can read French quite well, as she has been taking French classes (1 hour a week) with English children.  It helps her understanding that linguistic knowledge is an asset.

Clo: Did she develop an accent in any of the languages she masters?
Jean-Marc Dewaele: Her French and Dutch are still native-sounding to my ears, and she does not have an accent in English either.  I was told that her English sounds relatively high-class (she picked it up in private nursery), despite the fact that many children in her school speak a lower sociolect. Funnily enough, she’s exceptionally good in imitating the Irish and the American accents!

Clo: When she began attending primary school, did she experience a dramatic improvement in the schooling/environmental language vs. the languages spoken at home?
Jean-Marc Dewaele: Her English was acceptable before primary school, as she went to an English nursery, but yes, it improved considerably.  Today she’s particularly keen on using “difficult” words to impress her friends and teacher.  Recent acquisitions have been “test a hypothesis”, and “pragmatics”!

Clo: How did you manage to nurture the harmonious development of the other two languages?
Jean-Marc Dewaele: By applying regularly the OPOL (One parent, one language) method, via regular input through books, videos, and visits to Belgium. We still read her stories in Dutch or French to this day. We also play trilingual scrabble!

Clo: Has Dutch remained the dominant family language or do you keep on switching depending upon the interlocutor?
Jean-Marc Dewaele: Dutch is dominant, however I guess we’ve become a real trilingual code-switching family!  In this respect, not much has changed since she was five. Code-switching occurs freely with other multilinguals sharing her languages.  However, in conversation with monolinguals, she keeps to a monolingual mode. 
She would still make occasional transfer errors, but they are quite rare.  I would say it’s more the case for linguistic creativity in wordplay, literal translation of idiomatic expressions. 

Clo: Did Livia retained any passive knowledge of Urdu?
Jean-Marc Dewaele: No, she lost that completely, with the exception of 2 or 3 words.

Clo: Did you maintain the OPOL method along the way? If you changed, why and what did you try?
Jean-Marc Dewaele: We did relax the rules a little, depending on the circumstances (topic, presence of an English-speaking friend etc.)

Clo :
Have you had other kids and, if so, which language do the siblings speak among one another?
Jean-Marc Dewaele: We haven’t, she’s remained an only child.

Clo:
Has she taken on any additional languages yet?
Jean-Marc Dewaele: She hasn’t studied any additional language systematically.  She has learned a few words of Spanish while vacationing in Spain, but she claims she’s in no hurry to learn additional languages with the three she already masters (hard to argue at this point!).

Clo: How does she feel about her trilingualism?
Jean-Marc Dewaele: She’s happy with it, but doesn’t see it as something exceptional.  Most other kids in her class are (more or less) bilingual immigrants.  She has a third language, but nobody has ever made her feel extraordinary about it.  She gets the odd compliment about it, but there are many things she’s more proud about (like her blue belt in karate, or the article she wrote last week about how karate changes your life).

 

Welcome to Multilingual Living

From the Founder
Corey's introduction to this month's magazine.

May Contributers
Read who made this month's magazine possible


May Features

The Benefit of Hindsight - The Changing Challenges of Bilingual Children
Marjukka Grover, co-founder of Multilingual Matters, shares her insights of having raised two grown bilinguals.

Bicultural Families and the In-Law Connection
Tensions with the in-laws? Insights into negotiating your way through the challenges.

Following The East Wind: An International Marriage
In Austria during the post-war reconstruction years, when foreigners were few and bicultural couples rare...

Confidence Is The Key
What would you do if your daughter didn't want to speak at school? Is it because she is bilingual?

Culture-Language-Identity
Can we say that one is better than the other? Can one exist without the other?

Little Fleeting Moments
Rmembering just how intertwined we are with our cultures.

The Language of Identity
Why do we choose to speak with our children in a second language? Could it be because we can't help it?


Columnists

Eurapsody
When you live in France, here is one option available to you for celebrating your child's arrival.

One Family One Language
Delighting as our children finally picking up the community language.

Between Grandparent and Grandchild
Traveling the distances between eras, generations, thoughts and languages.

Multicultural Melange
Rummaging through the attics of our past lives, languages and experiences.

The Single Language Spouse
Honoring our family's cultural differences while cherishing our cultural similarities.


Stay Informed

RESEARCH
A Child's Journey to Bilingualism:
Simultaneous Dual Language Development

Dispelling the myths and misconceptions regarding bilingual development.


TIPS & ADVICE
Ask Harriet!

Family no longer supportive of language choices.
Children not speaking with grandmother in her language.

TIPS & ADVICE
Starting Late - Too Late?

Are your children older yet
you'd like to start bilingualism in your family now? Is it too late?

INTERVIEWS
Following Up on a Trilingual Miracle: Interview with Belgian Linguist Jean-Marc Dewaele

Clo interviews Jean-Marc Dewaele to understand more about his daughter's progress with trilingualism.

AGES & STAGES
Lullabies, Learning an Instrument, Dancing and Parent's Music

This month's discussion is focused on music and what is the most enjoyable and appropriate for each stage.

HUMOR & FUN
Water Kettle Talk - Only In America!

Sometimes the most mundane items in our lives remind us of how different we have become.


BEST OF THE MONTH
This is a new category where we pick out our favorite Tip, Quote, Word, Did You Know, Wisdom and Activity from the BBFN "Once A Day" items.


Spotlights & Mailbag

BOOK REVIEW SPOTLIGHT
Language Strategies for Bilingual Families: The One-Parent-One-Language Approach

Colleen's review of a book written specifically for parents raising children in the OPOL method.


NEWS SPOTLIGHT

News Around the World

See what is going on around the world with respect to language, culture and identity.


WEBSITE SPOTLIGHT
Bilingual Families Connect
Get Connected! Check out this wonderful new site which contains quotes from other parents just like you, resources and more!


WEBSITE SPOTLIGHT
Multilingual Families in the UK
Even if you don't live in the UK, you will want to check out this site! Their resources section is amazing!

WEBSITE SPOTLIGHT
Speaking in Tongues

You must visit this radio series sponsored by the International House Barcelona! They have 14 (of their planned 25) fascinating installments so far.

MAILBAG
Your May Emails to Us
Read what visitors had to say about the Bilingual/Bicultural Family Network, raising children bilingually and the role that the BBFN website and Multilingual Living magazine plays in their lives.

 

Pre-Magazine Newsletters

April Newsletter
March Newsletter
February Newsletter

Bilingual/Bicultural Family Network

 

Contact Us

Web:www.biculturalfamily.org
Email:info@biculturalfamily.org

Mailing Address:
Bilingual/Bicultural Family Network
P.O. Box 51172
Seattle , WA 98115